kultura

Czy Kulturtreger jest dobry czy zły?

Spisu treści:

Czy Kulturtreger jest dobry czy zły?
Czy Kulturtreger jest dobry czy zły?
Anonim

Język rosyjski ma jedną z najbogatszych kompozycji leksykalnych. I pomimo tej różnorodności słów jest stale aktualizowany o nowe - często pożyczone. Na lepsze lub gorsze nie będziemy oceniać. Jednak znaczenie nowych słów obcego pochodzenia lepiej jest poznać, ponieważ w taki czy inny sposób stają się one częścią naszego języka ojczystego, przyswajają go, stopniowo wchodzą w mowę codzienną i zaczynają być postrzegane jako znane.

Łatwo jest osobie znającej język źródłowy określić znaczenie pożyczki za pomocą prostego tłumaczenia. Reszta, aby poznać znaczenie nieznanego słowa, będzie musiała zajrzeć do słownika zapożyczonych (lub obcych) wyrażeń. Inną opcją uzupełnienia słownictwa jest przeczytanie tego artykułu. Z tego dowiesz się, czym jest „treger kulturowy”.

Image

Skąd to się wzięło?

Kulturtreger to słowo pochodzenia niemieckiego. Pierwsza jego część jest zrozumiała bez tłumaczenia: kultury (niemiecki - Kultur) - kultura i wszystko, co można z tym powiązać. W drugiej części słowa spodarka (niem. Träger) jest bardziej skomplikowana. W tłumaczeniu z niemieckiego oznacza „przewoźnik”. Z tych lat uzyskujemy w sumie - nośnik kultury.

Kolorystyka stylistyczna

Ale nie takie proste. Faktem jest, że ta strukturalna jednostka języka w słowniku ma specjalne znaki stylistyczne. Pierwsze znaczenie jest przestarzałe, drugie ironiczne, żartobliwe. Oznacza to, że nie mówi się w jego bezpośrednim znaczeniu. Oznacza to, że nie można po prostu przetłumaczyć tego słowa z języka niemieckiego i używać go w mowie dokładnie tak, jak brzmi dosłownie.

Image