kultura

Policjant jest Definicja, pochodzenie słowa, aplikacja

Spisu treści:

Policjant jest Definicja, pochodzenie słowa, aplikacja
Policjant jest Definicja, pochodzenie słowa, aplikacja
Anonim

Dlaczego policjanci, a teraz policjanci, nazywani są gliniarzami? I ogólnie, czy glina jest obrazą, czy nie? Jeśli to słowo jest niepoprawne, to dlaczego sami żołnierze wewnętrzni nazywają siebie gliniarzami? Warto to uporządkować.

Każdy kraj ma pseudonimy dla funkcjonariuszy policji. Niemiecka policja nadała przydomek Bulle, czyli „byk”. W Ameryce jest to „glina”, pierwsze litery Constable on Patrol. Ponadto pierwsi gliniarze mieli na piersiach miedziane gwiazdy. Pracownicy British Scotland Yard są nazywani „bobby” przez założyciela policji Roberta Peale'a. W przypadku wysokiego hełmu nazywani są również „faraonami”. Nawiasem mówiąc, rosyjski oficer miasta był również nazywany faraonem. Tak, a O`Henry używa tego słowa. Najwyraźniej w USA był w użyciu.

Nazywany także francuskim policjantem w arabskiej dzielnicy Paryża. Najbardziej popularnym imieniem jest prawda „flick”. Przetłumaczone jako „latać”. Ale jest również odszyfrowany jako Federation Legale des Idiots Casques. Tak nazywano policję od XIX wieku. Przetłumaczone, to jest „legalna federacja idiotów w hełmach”. Slangowe słowo „ajan” - agent jest również szeroko rozpowszechniony.

Co mówią słowniki?

Definicja słowa „ment” w słownikach i książkach referencyjnych nie pozostawia wątpliwości w lekceważącym brzmieniu, które nosi. Wzywają więc w Rosji przedstawiciela Ministerstwa Spraw Wewnętrznych: śledczego, funkcjonariusza policji rejonowej lub pracowników Federalnej Służby Penitencjarnej. Synonimy są oznaczone takimi słowami jak „milton”, „śmieci”, „policjant”.

Etymologia tego słowa sięga węgierskiego mente, co oznacza „płaszcz”. Płaszcz munduru węgierskiego policjanta wyróżniał go wśród tłumu i natychmiast stało się jasne, że policjant nadchodzi. Słowo to dotarło do Rosji przez Polskę, a raczej przez polskie kryminalne argo.

Image

Jak zauważył V. Dahl, słowo „mentyczne” było bardziej popularne, ale nie „glina”. To słynna topowa kurtka husarska. Oficer (policjant) nosił podobną mentalność i łatwo było go odróżnić w tłumie.

W słownikach slangowych z końca lat dwudziestych ubiegłego wieku występują zniekształcone formy słowa „mentyczny” - są to „mentuch” i „metyczny” (strażnik więzienny).

Policjant czy śmieci?

Jak się okazało, policjant jest mundurem. Ale dlaczego to słowo przybrało lekceważący ton? W końcu spadochroniarze nazywani są niebieskim beretem, a nawet są z tego dumni. Tak, a inna nazwa policjanta w przeszłości - „Czerwony Kapturek” - pochodzi od czerwonej opaski na czapce. Ale słowo „śmieci” również brzmi obraźliwie, a samo znaczenie jest pełne zła.

Image

Po tym, jak polsko-żydowskie słowa użyte w Rostowie i Odessie weszły do ​​środowiska przestępców, słowo to weszło do słownictwa argo więziennego. Hebrajski „Moser” (muser) dosłownie tłumaczy się jako „fałszywy”. Tak zwani ci, którzy informują władze o swoich sąsiadach.

Zarówno w przedrewolucyjnej Rosji, jak iw ZSRR istniała instytucja oszustów. Nazywani byli przez policję „informatorami”, a „agentami” przez policję. Ale istota tego nie zmieniła się. Ludzie nazywali ich (i nazywają ich) informatorami. A pracownicy organów, którzy korzystają z ich informacji, zaczęli nazywać się „śmieciami”.

Romantyzacja wizerunku pracownika Ministerstwa Spraw Wewnętrznych

W carskiej Rosji, choć nadawali pseudonimy żandarmom i policji miejskiej, mieli dla nich pewien szacunek. Po zwolnieniu skazanych przestępców przez Kiereńskiego i rozwiązaniu instytutu żandarmerii szybko spadł prestiż przedstawiciela organów ścigania. Trzeba było go przywrócić, aby w myślach ludzi potwierdzić, że policjant jest godnym człowiekiem, uczciwym oficerem, oddanym służbie.

W tym celu wykorzystano zestawy Komsomola dla jednostek milicji, pisarze i filmowcy pozytywnie opisali działania ciał. Aktorzy ukochani przez ludzi działali jako milicjanci, tacy jak M. Żarow, który znakomicie grał rolę wiejskiego funkcjonariusza policji Aniskina. Po jego pracy nazwisko bohatera filmu stało się nazwiskiem domowym. A także E. Żarikow, który stworzył wizerunek policjanta Nikołaja Kondratjewa, który poświęcił swoje życie swojej służbie.

Image

A Gleb Zheglov, grany przez V. Wysockiego, stał się przykładem dla wielu pracowników Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. Chociaż są tacy, którzy dzielą pozycję Szarapowej, w której gra V. Konkin. Nie pochylał się nad łamaniem prawa w swojej pracy.

Kręcono serie gliniarzy, co romantyzowało pracę pracowników operacyjnych: „Ulice zepsutych świateł”, „Kamenskaya”, „Sekrety dochodzenia” i inne. W nich słowo „policjant” nazywa siebie i samych śledczych.

Przykładem humorystycznej przyjaznej kreskówki było wideo nakręcone przez pracowników Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. W nim słowo „policjant” nie jest obraźliwe.

Image

Pozwać słowo

W 2003 r. W Orelu podczas rozprawy sądowej ustalono, że „policjant” jest obrazą, czy nie. Policjanci pozywali dziennikarzy, twierdząc, że to słowo obraża honor i godność.

W toku postępowania w charakterze ekspertów zaangażowanych było kilku filologów. Podali szczegółowy opis tego słowa, odkryli jego etymologię i podtekst, z którym można go używać.

Image

W szczególności stwierdzono, że słowo to mocno wkroczyło we współczesny język rosyjski, a teraz jest jego integralną częścią. Dlatego nie jest lekceważący. Ten precedens zapoczątkował oficjalne użycie przez dziennikarzy słowa „policjant” jako drugiego nazwiska policjanta, takiego jak „policjant” w Ameryce.

Teraz Wikipedia interpretuje to jako narodowe imię policjanta. Te same rdzenne słowa „mentovka” (departament Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub budynek, w którym mieści się departament Ministerstwa Spraw Wewnętrznych), „mentovoz” (samochód) i „mentavr” (konny oficer milicji) również od dawna znajdują się w słownikach w języku narodowym.

MENT - skrót

Ruchu i rozwoju języka rosyjskiego nie można anulować na podstawie zamówień. W 2010 r. Pułkownik generalny Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Rosji M. Sukhodolsky powiedział, że słowo to można uznać za skrót. Wszedł do języka rosyjskiego jako obraźliwy, ale stopniowo stał się neutralny. We Władywostoku policja jest nawet dumna, że ​​jest gliną. Filologowie zauważają, że słowo „policjant” zostało uproszczone, co jest trudne do wymówienia, znacznie łatwiej jest zastąpić je słowem „policjant”.

Image

Odwiedzając policję do zamieszek w jednej ze szkół w Jekaterynburgu, M. Sukhodolsky, który był wówczas wiceministrem spraw wewnętrznych, przedstawił ciekawe wyjaśnienie, co oznacza MENT: mój jedyny niezawodny przyjaciel. Ta wersja była wspierana przez pracowników Amur z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, którzy już uznali ją za pozytywną. „Wśród gliniarzy są prawdziwi bohaterowie” - mówią.

Policjantów już nie ma

Wraz z przyjęciem ustawy o zmianie nazwy policji na policję nazwa „milton” zniknęła. Chociaż był tak rzadko używany, zastępuje go słowo „policjant”. Teraz tylko piosenka Public Girl przypomina mu: „… Milton przysięga, lampa się kołysze…”. Tak, i nikt nie wzywa przedstawicieli rządów prawa do faraonów. Ale gliny - proszę.

Image

Dekodowanie w MENTU policyjnym jako skrótów - godne zakończenie historii tego słowa. Poszło ciężko: przywrócenie uczciwej nazwy przez ponad stulecie, wygrał sąd filologiczny i jest teraz używany przez same Ministerstwo Spraw Wewnętrznych.