kultura

Historia, zastosowanie i znaczenie frazeologii „ani jednej stopy w zębie”

Spisu treści:

Historia, zastosowanie i znaczenie frazeologii „ani jednej stopy w zębie”
Historia, zastosowanie i znaczenie frazeologii „ani jednej stopy w zębie”
Anonim

Każdy z nas słyszał znaną frazeologię „nie jedną nogą”. Niemniej jednak nie wszyscy rozumieją znaczenie tej popularnej mądrości. Aby dowiedzieć się, czy poprawnie interpretujesz frazeologię, przeczytaj ten artykuł.

Pochodzenie

Image

Zanim poznamy znaczenie frazeologii „nie ząb”, przyjrzymy się jej genezie. Uważa się, że wyrażenie to pochodzi z faktu, że dana osoba jest tak głupia i szalona, ​​że ​​nie może nawet trafić zęba przeciwnika. Ale każdemu porządnemu człowiekowi XIX wieku. musiałeś być w stanie stanąć w obronie siebie. Rzeczywiście, nie tylko jego reputacja, ale także reputacja całej rodziny zależała od jego siły i zręczności. Z czasem ludzie poprawili frazę i przekształcili ją w proste cztery słowa. Dlaczego tak się stało? Tak, ponieważ z czasem ludzie zaczęli używać głowy częściej niż siły fizycznej.

Wartość

Image

Dziś, aby uchodzić za osobę wykształconą, nie trzeba walczyć. Dlatego frazeologia „nie ząb” oznacza zwykłą głupotę, a nie fizyczną powolność. Taki frazeologizm można wysłać do ucznia-nauczyciela w celu ponownego przystąpienia do egzaminu, jeśli młody człowiek wyciągnie dwa bilety z rzędu i nie będzie w stanie udzielić odpowiedzi na żaden z nich.

Co to znaczy „nie ząb”? Znaczenie używane w życiu codziennym jest następujące: osoba w określonej sferze wcale się nie orientuje. Na przykład, gdy rozmowa o historii przychodzi w towarzystwie przyjaciół, a jeden z nich nie może kontynuować rozmowy. Zagubiony w faktach i kategoriach pokazuje ludziom wokół siebie, że nie kopie nogą.

Przykłady zastosowania w literaturze

Znaczenie frazeologii „nie z jednym zębem” najlepiej analizować na przykładach. I gdzie je zdobyć, jeśli nie z literatury klasycznej. Na przykład Ertel napisał w The Gardeninas: „Dlatego mój własny syn po łacinie i grecku (pochyla się), a to, co jest potrzebne w sprawie komercyjnej, nie jest stopą w zębach”.

Kolejny przykład można podać od Szołochowa. W „Virgin Soil Upturned” napisał: - Zaczął pytać o treść książki dwa dni później i nie zrobiłem tego stopą.

Synonimiczne jednostki frazeologiczne

Język rosyjski jest bogaty w podobne wyrażenia. Oczywiste jest, że odcienie znaczenia będą się nieco różnić, ale jednak pomysł, że człowiek czegoś nie rozumie, można przekazać nie tylko zwrotem „nie stopą”. Ale jak inaczej mogę powiedzieć?

  • patrzy na książkę, widzi figę;

  • rozumie, jak świnia w pomarańczach;

  • ani ja, ani ja, ani wrona nie rozumie.