Większość pogardliwych słów powstaje zwykle w tym samym języku i nie ma pochodzenia międzynarodowego. Jednak język „shusher” to słowo, które ma pozytywne znaczenie w jednym języku, ale negatywne w innym. „Sushera” ma swoje korzenie w napoleońskiej Francji.
Etymologia słowa „riffraff”
Sushera jest symbiozą transkrypcji i transliteracji podczas tłumaczenia z francuskiego na rosyjski (metody tłumaczenia na rosyjski).
Z historii wiadomo, że w 1812 r. Podczas Wojny Ojczyźnianej z Napoleonem Bonaparte rosyjscy żołnierze postanowili ją spalić, gdy wycofali się z Moskwy. Francuska armia nie miała innego wyjścia, jak opuścić Moskwę po oddziałach rosyjskich. Głodni i zamrożeni zostali natychmiast schwytani przez rosyjskich żołnierzy.
Niewykształceni chłopi, widząc francuskiego jeńca, nie przegapili okazji, by z niego kpić. Chłopi żartobliwie spytali schwytanych Francuzów, dokąd idą. A ci, którzy nie znali języka rosyjskiego, odpowiedzieli po francusku: „chez cherier”, co w języku francuskim jest wymawiane jako „she sheri” i oznacza „dom, kochanie”.
Chłopi nie znali języka francuskiego, dlatego żartobliwie nazywali ich „Shushera”, odtwarzając brzmienie słowa i jego kompozycję po rosyjsku.
Tak więc naród rosyjski zaczął wzywać wszystkich schwytanych Francuzów, a następnie innych oszustów, obdartych i nieprzyjemnych szumowin społeczeństwa.