„Skąd wiesz? Trzymałeś świecę? lub „Cóż, skąd mam wiedzieć, że nie trzymałem świeczki!”. Skrzydlate frazy, w ten czy inny sposób związane z notorycznym „trzymaniem świecy”, można dość często usłyszeć w codziennej mowie. Ich znaczenie jest proste - być świadkiem wszelkich wydarzeń, szczególnie związanych z osobistym, intymnym życiem kogoś innego.
Ale dlaczego świeca? Dlaczego nie mówimy „nie szpiegowałem”? I ogólnie, co oznacza „trzymanie świecy” i skąd się wzięło to wyrażenie? Istnieją trzy różne wersje tego zapisu - jedna bardziej interesująca niż druga.
![Image](https://images.aboutlaserremoval.com/img/novosti-i-obshestvo/63/chto-znachit-quotsvechku-derzhalquot-otkuda-poshlo-eto-virazhenie.jpg)
Numer wersji 1. Rosyjski
Zwolennicy tej wersji sugerują: korzeni tego, co oznacza wyrażenie „trzymaj świecę”, należy szukać w starożytnej Rosji. Następnie główny cel małżeństwa, a nawet życia, uznano za kontynuację klanu. Dlatego życie małżeńskie nowożeńców powinno być jak najbardziej „prawdziwe”, z wszystkimi wynikającymi z tego intymnymi szczegółami.
Krewni pary młodej musieli się tym upewnić. Dlatego jeden z nich pozostał za drzwiami sypialni i wyjrzał przez szczelinę, biorąc ze sobą świecę, aby uzyskać lepszy widok. Po upewnieniu się, że wszystko jest „w porządku” z młodymi małżonkami, ten ciekawy mężczyzna natychmiast podbiegł, aby powiedzieć pozostałym krewnym, że podobno pojawią się spadkobiercy - nie ma się czym martwić.
Numer wersji 2. Francuski
Inna wersja tego, co oznacza „trzymana świeca”, przyszła do nas z Francji. Istnieje ciekawe wyrażenie, które tłumaczy się jako „Nie trzymałem tam świecy!”. Powiedzieli, że to w przeciwieństwie do słynnych francuskich plotek, którzy nie karmili chleba, pozwól mi tylko omówić szczegóły czyjegoś życia intymnego.
I samo wyrażenie, które po francusku brzmi następująco: Que voulez-vous! Je n'y ai pas tenu la chandelle najprawdopodobniej stało się popularne dzięki grawerowaniu włoskiego artysty Agostino Karacci. Przedstawia parę kochanków w „interesującym” zawodzie, a obok niej kobieta trzyma świecę bezpośrednio nad nimi, aby zapewnić im wystarczającą ilość światła.
Grawerowanie jest tak powszechnie znane wśród Francuzów, że nadali mu, zamiast oryginalnej, długiej i oficjalnej nazwy, inną krótką i zwięzłą. Mianowicie Tenir la chandelle, co oznacza „trzymanie świecy” lub „trzymanie świecy” (o kobiecie grawerowanej).